Pikkukylässä pikkukylän juorut
Várbalogissa, unkarilaisessa pikkukylässä, jossa minulla on pieni talo, asuu, tai asui, toinenkin skandinavinen perhe: ruotsalainen Rolf ja hänen suomalainen vaimonsa Riitta. He ovat oikeastaan jo muuttaneet takaisin Ruotsiin, jossa ovat aiemmin asuneet, mutta taloaan he eivät ole vielä myyneet. Riitta tulee silloin tällöin hoitamaan talon puutarhaa, Rolf pysyttelee Tukholmassa.
Saatuani toisen koronapiikin ajoin heti Unkariin; kevät oli jo pitkällä, ruoho odotti leikkaamista ja puutarhaa piti raivata talven jäljiltä. Työtä riitti enemmän kuin jaksoin tehdä, mutten voi ottaa ketään avukseni Wienistä, koska rajan saavat ylittää vain ne, joilla oli kakkosasunto Unkarissa. Kylästä on vaikea löytää puutarhatyöntekijöitä, teen siis itse sen, minkä jaksan.
Olin juuri leikkaamassa pensaita kadun puolella, puutarha-aidan ulkopuolella, kun viereeni pysähtyi rollaattoria käyttävä vanha valkotukkainen nainen, joka tervehti ja alkoi innokkaasti selittää jotakin. Sanoin hänelle anteeksipyytävästi, että unkarin taitoni on vähän heikko, mutta sitä hän ei tuntunut kuulevan, vaan jatkoi puhettaan. Keskityin kuuntelemaan, mitä hän sanoi, ja kas, ymmärsinhän minä sen:
“Voi, on se surullista, että se sisarenne mieskin sitten kuoli!“ – vapaa suomennos mummun puhetulvasta.
Tajusin, että hän puhui Rolfista, joka ei ole pariin vuoteen käynyt Várbalogissa; se minulle taas oli ennestään tuttua, että meitä, Riittaa ja minua, luullaan sisaruksiksi, kaksi vaaleaa, samaa ikäluokkaa olevaa suomalaista naista.
Selitin mummulle, ettei Rolf ole kuollut, hän vain pysyttelee Ruotsissa, varsinkin nyt korona-aikaan, kun ei ruotsalaisten matkustamista muihin maihin oikein katsota hyvällä silmällä. Ruotsissa on ongelmia koronan kanssa.
“Jaa, onko hän sairastunut koronaan?“
“Ei Rolf ole sairastunut koronaan, mutta Ruotsissa sitä on aika paljon“, sanoin ja lisäsin, että vaikka me molemmat, Riitta ja minä, olemme suomalaisia, niin sisaruksia me emme silti ole.
Tuskin mummu sitä muistaa, kuin kertoo naapurilleen uutisia. Toivottavasti muistaa edes sen, että Rolf on elossa.
“Jaa niinkö, elossa? Mutta sellaista täällä puhutaan, että kuollut on!“, mummu mutisi, ennen kuin lähti jatkamaan matkaansa.
Pikkukylässä pikkukylän juorut. Kapakkakin on kiinni, korjaus kuolinuutiseen ei pääse leviämään.
Olin ylpeä itsestäni: juttelin mummun kanssa sujuvasti unkariksi! Avainoivallus oli, että muistin sanan ´hal´ tarkoittavan paitsi ´kalaa´ myös ´kuolemista´!
“Rolf nem hal!“
Várbalog 14.5.2021